首页> >

《常用汉译名/音译名/外语对照表》

我仅有两个读者,一个是我,一个是我的朋友。我们两个都会觉得音译名看出来头昏,因为我罗列了这份汉译名/音译名/外语再对照单,的话以后有新增加地名会再次更新了。我顺道写了词源解释,更方便记忆和去理解。——————————————————————————人名——————————————————————————。...

我只有两个读者,一个是我,一个是我的朋友。我们两个都觉得音译名看起来头晕,所以我列出了这份汉译名/音译名/外语对照单,如果以后有新增地名会继续更新。我顺便写了词源解释,方便记忆和理解。

——————————————————————————

人名部分

——————————————————————————

岳冬/温特斯·蒙塔涅/Winters Montagne

(主角姓名取自两位伟大军人的姓氏,岳冬的岳来自于岳武穆,冬来自于理查德·D·温特斯/Richard Davis Winters

Montagne在法语中指山脉,Winter即冬天,所以Winters Montagne就是岳冬。)

——————————————————————————

鞠艾克/奥兰治的阿克塞尔/Axel of Orange

(艾克的名字来自一位传奇剑客。橘省/奥兰治/Orange是圭土城所在的省,圭土城既是橘省首府,也是山前共和国的首都,是山前共和国的的政治和经济中心。但经历了战乱和竞争,圭土城的现状远不如三十年前。)

——————————————————————————

巴德/杰拉德的巴德/Bard of Gerrard/司马诗

(巴德的名字意为诗人,他的父母希望他有一个“教士”般的名字。他没有姓氏,所以用他的故乡把他和其他重名者区分。虽然不曾听巴德发表过什么诗歌,但他古文知识丰富,应该有这个本领。

巴德家世代养马,他没有姓氏,如果他有,那一定是司马。

所以巴德的汉译名是司马诗。

由于巴德这个名字已经够简单了,就不用司马诗这个出戏感太强的名字了Orz)

——————————————————————————

内德元帅/内德·史密斯/Ned Smith/史内德

(前理查四世的剑术大师、封臣和被流放者的罪人。内德元帅既然都姓史密斯/Smith了,你猜他是什么职业出身?)

——————————————————————————

纳尔教官/理查德·纳尔/Liechte Nauer/列士登

(纳尔教官的名字来自于剑圣,约翰内斯·列支敦瑙尔,十四世纪德意志地区剑术大师。)

——————————————————————————

地名部分

——————————————————————————

大海湾联盟国/大塞纳斯联盟国/The Confederation States of Great Sinus

(海湾地区即塞纳斯海湾/Sinus Gulf.

Sinus本身在上古语中就是海湾的意思,古帝国人命名规则十分朴素,当他们第一次见到这片土地单纯只用“海湾”来称呼它。

狭义的塞纳斯海湾仅包括山前共和国和海蓝共和国的领土,今天的大海湾联盟国/大塞纳斯联盟国包含了联省、维内塔、帕拉图、蒙塔和瓦恩。)

——————————————————————————

山前共和国/弗斯兰德共和国/Republic of Forthland/联省共和国(别称)/七省共和国(别称)

首都:圭土城/圭土市/德伦特/Drenthe

(山前共和国,因为这里是古帝国人跨越遮荫山脉后最先建立定居点的土地,所以这片土地被称为山前地。后变成山前公国、山前公爵领、山前共和国。

德伦特/Drenthe的意思是Thrija-Hantja/three lands.

三片土地,土土土,即圭土城。

随着城市的范围超过了城墙围出的区域,圭土城也逐渐变成了圭土市。狭义上的圭土城只包括城墙内的城区。)

——————————————————————————

海蓝共和国/尊贵的维内塔共和国/Honorable Republic of Veneta/商业共和国(别称)

首都:海蓝市/维内图斯/Venetus

重要城市:百花城

(维内塔共和国得名于海蓝市,这是一个以海蓝市为中心,以商业为纽带的贸易、手工业城市联合体。

早在帝国统治时期,海蓝这个商业城市就作为皇家直属领地拥有高度自治权。主权战争期间海蓝加入联省一方,从皇帝手中取回了完整主权。

现在维内塔共和国,是过去的维内塔商业城邦再加上内陆的旧贵族领土。

主宰着城市的行会联合体并不热衷于从农民身上刮钱,因为收税成本太高。

城市只需要农村提供源源不断的粮食和材料,所以维内塔共和国农村基本处于自生自灭的状态,不过好处是海蓝共和国农民赋税全联盟国最轻。)

——————————————————————————

高地共和国/帕拉图共和国/Republic of Plateau/骏马地(别称)

首都:诸王堡/亨特盟格/Hetumoger/Seven Earl

(Plateau在上古语中本身就指高原,从东往西、从海岸往内陆,联盟国所处大陆的地势逐渐被抬高,所以联盟国又被称为两山夹地,即被遮荫山脉和金顶山脉南北夹住的土地。

联盟国北方北据遮荫山,南有金顶山,东面是海,最大的陆地威胁便来自于西面。高原共和国土地肥沃,地广人稀,盛产良马。支柱产业为农业和畜牧业。

Hetumoger在这片土地过去的部落的语言里指的是七个酋长,传说首都古时候曾有七个部落首领共同执政,故名诸王堡)

——————————————————————————

山地共和国/蒙塔共和国/Republic ofMonte

首都:号角堡/霍恩福特/Hornfort

重要地理环境:遮荫山脉/Shade Mountain range

重要城市:钢堡/刃之城

(Monte即Montagne的简称,旧语中高山之意。因为缺少大块连着的平坦土地,山地共和国是被群山分割的大大小小的定居地的集合体。

这里生活艰苦,所以人民悍勇,一直是帝国的重要兵源地。

帝国在这里不设封臣,只派总督,所以理论这里是直属于皇室的领地。但因为统治成本高昂,在帝国统治时期“山地/蒙塔地区”只是一个地理概念而不是一个行政单位,被并入联盟国后才正式出现了山地共和国这个政治实体。)

——————————————————————————

瓦恩共和国/红酒共和国/Republic of Vin

首都:原野城/香槟城/Champagne

(Vin即旧语中酒的意思。红酒共和国位于山地共和国和山前共和国之间的丘陵地带。这里有大片的白垩土壤丘陵,适宜种植葡萄。

从遮荫山脉山峰上冰雪融水汇聚成了一条条大小河流,提供了便利的灌溉条件。

瓦恩自古以来就是最著名的葡萄酒产地。对大多数人而言,Vin就是葡萄酒的意思。

但据帝国学者白睿思考证,实际上是人们称呼这片土地为Vin在先,然后又因为这片土地盛产美酒,所以人们把酒和葡萄酒都称呼为Vin。

到了今天,Vin这个词现在已经被夺舍,人们只知这个词代表酒却不知道它的原意,所以这片土地为红酒地。主权战争结束后红酒地被并入联盟国,建立了红酒共和国。

原野城/香槟城/Champagne的词根为Champ,原野。所以红酒共和国首都香槟城即为原野城。

“如果有一天原野城也有了世界闻名的酒水,说不定也会像红酒地的名称变迁那样。人们最后忘记了原野城,只记住了香槟酒。”——白睿思)

——————————————————————————

如何追书:

【友情提示】想免费看此书?快关注我们的微信吧!

【百度搜索】 在百度中搜索:追促网,进入网站并搜索本书书号“钢铁火药和施法者”,即可找到本书。

微信内可长按识别

或在微信公众号里搜索“追促网”